Aufrufe
vor 4 Jahren

Broschüre "Vier Jahreszeiten"

  • Text
  • Bildung
  • Landkreis
  • Nachbarsprache
  • Goerlitz
  • Landesstelle
www.nachbarsprachen-sachsen.eu

Der tanzende Schneemann

Der tanzende Schneemann – Tańczący bałwanek 1. Cele: • Dzieci rozumieją ogólne treści piosenki „Der tanzende Schneemann”. • Dzieci rozumieją nazwy części ciała i garderoby w języku niemieckim. 2. Grupa docelowa: Dzieci w wieku 3 – 4 lat. 3. Czas trwania: 2 x 45 min. (przez dwa kolejne dni). 21 Autorka: Joanna Majchrowska 4. Słownictwo: • Części ciała bałwanka: der Schneemann (bałwan), der Kopf (głowa), der Bauch (brzuch), der Popo (pupa), die Augen (oczy), die Nase (nos), die Hand (ręka). • Atrybuty bałwanka: der Hut (kapelusz), der Besen (miotła). 5. Materiały dydaktyczne: • Piosenka „Der tanzende Schneemann”. • Obrazki przedstawiające części ciała (głowa, brzuch, pupa, ręka, nos, oczy) oraz kapelusz, miotłę i nos z marchewki (załącznik). • Kapelusz, miotła, sztuczny śnieg, plastikowe nakrętki, ziele angielskie, patyczki lub gałązki, nos z czerwonej tektury na gumce, elementy z kolorowego brystolu do złożenia postaci bałwana. 6. Przebieg: Dzień 1: • Nauczyciel(ka) pokazuje dzieciom ilustrację przedstawiającą krajobraz zimowy i zadaje pytanie: Jak nazywa się ta pora roku? Dzieci podają skojarzenia związane ze słowem „zima”. • Nauczyciel(ka) zadaje dzieciom zagadkę: W oczach węgielki z marchwi nos wielki. Na śniegu stoi. Ciepła się boi. • Nauczyciel(ka) rozmawia z dziećmi o tym, jak wyglądają bałwany (ilu kul śnieżnych potrzeba do wykonania bałwana, jakie nakrycia głowy mają bałwany, z czego robi się oczy, nos itd.). Następnie nauczycie(ka) mówi dzieciom, że obejrzą animację z piosenką o bałwanie. • Nauczyciel(ka) odtwarza animację i zadaje pytanie: Co robi bałwan w piosence? Kto jeszcze występuje w animacji? Po rozmowie na temat treści piosenki dzieci poznają słowo „bałwan” w języku niemieckim: Schneemann. • Nauczyciel(ka) ponownie odtwarza animację i prosi dzieci, aby zapamiętały, jakie części ciała bałwanka występują w piosence. Po wysłuchaniu piosenki dzieci wymieniają je w języku polskim. • Nauczyciel(ka) wskazuje kolejno swoje części ciała i nazywa je w języku niemieckim (Kopf – głowa, Bauch – brzuch, Popo – pupa, Augen – oczy, Nase – nos, Hand – ręka). Dzieci słuchając nauczyciela(ki) wskazują na swoje części ciała. Następnie nauczyciel(ka) wypowiada nazwy części ciała w języku niemieckim, nie wskazując ich. Dzieci same pokazują swoje części ciała. • Nauczyciel(ka) prosi dzieci, by ułożyły na dywanie postać bałwanka z części wyciętych z kolorowego papieru. Na dywanie leżą także wycięte z papieru części garderoby: kapelusz, garnek, czapka, miotła, rózga, rękawiczki. Dzieci ponownie oglądają animację – ich zadaniem jest zapamiętanie, jakie części garderoby występują w piosence. Po wysłuchaniu pasujące elementy są dokładane do leżącej na dywanie postaci bałwanka. • Ponowne słuchanie piosenki i pokazywanie na utworzonej postaci bałwanka poszczególnych części ciała i garderoby występujących w piosence. Groß für Klein – Duzi dla małych strona/Seite 111

• Zabawa w bałwanka: Jedno dziecko wchodzi do środka koła i jest „bałwankiem” (zakłada kapelusz na głowę, czerwony nos z tektury i bierze do ręki miotłę). Nauczyciel(ka) wypowiada słowa (części ciała i garderoby) w języku niemieckim, a dziecko – bałwanek pokazuje, jaka część ciała i garderoby została nazwana. Zabawę przeprowadzamy kilka razy z udziałem innych dzieci. • Zabawa na poprawne wypowiadanie słów w języku niemieckim. Nauczyciel(ka) wypowiada poszczególne słowa w różnej intonacji (głośno, cicho, szybko, wolno, radośnie, smutno, itp.), jednocześnie pokazując obrazek lub wskazując odpowiednio na siebie, a dzieci powtarzają wypowiadane słowa. • Nauczyciel(ka) zaprasza dzieci na podwórko, gdzie wspólnie lepią bałwana ze śniegu i utrwalają poznane słowa w języku niemieckim – powtarzając je za nauczycielem/ką. • Nauczyciel(ka) zaprasza dzieci do stolików, gdzie wspólnie wykonują sztuczny śnieg, a następnie indywidualnie lepią z niego małe bałwanki. Po skończonej pracy utrwalają poznane słowa w języku niemieckim – powtarzając je za nauczycielem/ką. Dzień 2 • Nauczyciel(ka) (ka) pyta dzieci, czy pamiętają, jak nazywa się bałwan w języku niemieckim. • Przypomnienie poznanej piosenki z poprzedniego dnia, dzieci pokazują na sobie usłyszane w tekście słowa (części ciała i garderoby). • Nauczyciel(ka) pokazuje obrazki. Dzieci nazywają je w języku niemieckim. Zabawa: obrazki leżą na dywanie. Nauczyciel(ka) mówi kolejno słowa w języku niemieckim, a chętne dziecko pokazuje lub wiesza na tablicy odpowiedni obrazek. • Zabawa: Wybrane dzieci otrzymują obrazki i wychodzą na środek sali. Nauczyciel(ka) wypowiada kolejno słowa w języku niemieckim, a dzieci ustawiają się w odpowiedniej kolejności. Zabawa zostaje powtórzona z innymi dziećmi. • Nauczyciel(ka) tłumaczy treść piosenki i ustala z dziećmi, jakie gesty będą wykonywały. Następnie dzieci ponownie słuchają piosenki. W trakcie słuchania wykonują odpowiednie gesty: o Hey, ich bin der tanzende Schneemann Dzieci tańczą. o kommt alle her. Dzieci wykonują przyzywający gest ręką. o Ich wackle mit dem Kopf Dzieci kręcą głową, o ich wackle mit dem Bauch Dzieci kręcą brzuchem. o ich wackle mit dem Popo Dzieci kręcą pupą. o und ich drehe mich auch Dzieci kręcą się wkoło. o Ich habe zwei kleine schwarze Augen und eine große Karottennase Dzieci dotykają swoich oczu i nosa. o Auf dem Kopf, da habe ich einen schönen Hut Dzieci wykonują gest nakładania kapelusza na głowę. o und in der Hand einen kleinen Besen Dzieci naśladują zamiatanie miotłą. • Praca plastyczna: Dzieci wykonują pracę plastyczną związaną z piosenką, słuchając jej w trakcie pracy. 7. Tekst piosenki: „Der tanzende Schneemann” Hey, ich bin der tanzende Schneemann, kommt alle her. (2 x) Ich wackle mit dem Kopf, ich wackle mit dem Bauch, ich wackle mit dem Popo und ich drehe mich auch. „Tańczący bałwan” Hej, jestem tańczącym bałwanem, chodźcie tu wszyscy. (2 x) Kiwam głową, kręcę brzuchem, kręcę pupą i obracam się też w kółko. Ich habe zwei kleine schwarze Augen und eine große Karottennase. Auf dem Kopf, da habe ich einen schönen Hut und in der Hand einen kleinen Besen. strona/Seite 112 Mam dwoje małych czarnych oczu i duży nos z marchewki. Na głowie mam piękny kapelusz, a w ręce małą miotłę. • Piosenka dostępna jest na: https://www.youtube.com/watch?v=hDY-r1208ps. Cztery pory roku / Vier Jahreszeiten

Jugend / Bildung